It deepens like a coastal shelf
Now, that's funny.
What was that name again?
I take it 'Percy Stewart' is German for 'Kapow!'
The Germans were fond of "our" Avengers, which was broadcast under the title "Mit Schirm, Charme und Melone" - which translates as "With umbrella, charm and bowler hat" - catchy, eh?
Mit Schirm, Charme und Melone! I mentioned this to my Québécoise wife, who tells me that growing up she knew the show as Chapeau melon et bottes de cuir ("Bowler Hat and Leather Boots"). A bit sexier, I think.
Of course, amongst other things, it's missing a Frau Peel character!
Chapeau melon et bottes de cuir is certainly better than the German version.As far as Percy Stuart goes, I find the whole intro sequence bizarre (particularly the banal theme tune, which has kept me awake two nights in a row).Why the cardboard boxes. Why the strange assassin?I find it deeply disturbing.
I remember watching ‘Mit Shirm, Charme und Melone’ in 1965 whilst staying with an Austrian family on an exchange in my school hols. It was most odd hearing German words emanating from Steed’s mouth - but then everything on TV then was UK or USA dramas, films etc, dubbed. Percy Stuart came much later, thank God - that is distinctly weird; in fact nearly as weird as ‘The Water Margin’ on UK TV (but then I loved that).
Oh so lost in translation. Brilliant find.
Post a Comment